Ghanaian National Anthem

Ghanaian National Anthem– Yesterday Ghana launched the translation of the national anthem into 11 other local languages. The launch was overseen by Ghana’s National Commission for Civic Education (NCCE).

The national anthem was compiled and translated by a researcher identified as Mr John B. K. Amoah. The translation was done in commemoration of the country’s 60th Independence anniversary.

The languages include: Akwapim Twi, Ashanti Twi, Dagaare, Dagbani, Dangme, Ewe, Ga, Gonja, Kasem, fante and Nzema. The NCCE has confirmed that the meaning of the anthem was not lost in these several other versions.

Mrs. Josephine Nkrumah, the Chairperson of the NCCE said the translation will go a long way in fostering patriotism, nationalism; as well as “some civic understanding of what we are as Ghanaians.”

See Also: Want Foreign Languages Translated In Real Time? Watch Out For These Earphones

“They engender patriotism, national unity and a sense of national pride”

“Today, on social media, we often find it humorous or comic, when clip goes viral on a Ghanaian fails an attempt at reciting or singing the National Anthem, both young and old alike.”

“Often than not, this failed attempt further reveals a lack of understanding of the lyrics in the English Language.”

“In essence, this implies that the sense of national pride and patriotism is lost on us, if we lack an understanding of what we recite or sing.”

She went on to say that the translation into several languages gives a sense of unity. On that note she said it was a good development whilst linking it to the smooth and peaceful election recorded last year in Ghana.

At a time when some African countries are bothered about the domination of foreign languages, often used as the  lingua Franca in their environment, steps like this can be helpful in sustaining Africa’s mother tongues.

SeeAlso: War Between The Two Dominant Colonial Languages Divides Cameroon

Mrs. Nkrumah agrees that the translation of the Ghanaian National Anthem and the National Pledge would make it easy for the different tribes to recite and most importantly understand what they say.

The national anthem and pledge of every nation is a significant piece of identity which only makes sense when the people have an understanding of what they are either singing or saying.

According to report, the National Anthem was originally composed by Mr Philip Gbeho in 1957.

Mr Amoah, who made these translations available has called for the naming of the Ghana flag as “The Banner of Hope”.

Present at the launch were several Ghanaian dignitaries such as Mrs Charlotte Osei, the Chairperson of the Electoral Commission, Mrs Beatrice Asamani, News Editor of the Ghana News Agency and her Deputy, Mr Francis Ameyibor.

J. H. Kwabena Nketia, Emeritus Professor and first African Director of the Institute of African Studies, University of Ghana, formally launched the translated versions of the National Anthem and the National Pledge.